Phoebe: Oh my god, can't believe my little brother is married!
啊,天呀。真不敢相信,弟弟你已经结婚了。
Frank Jr. :I know!
是呀。
Phoebe: You guys, why didn't you tell me you were eloping?
你们俩为什么不告诉我你们准备结婚?
Frank Jr. :'Cause it just sort of happened. You know, we at the courthouse, we having lunch...
因为我们之前也没有想过结婚这事,那天我们去法院,我们正在吃午饭
Phoebe: Wait, wait. Why were you at the courthouse?
等等,你们干嘛去法院?
Frank Jr. :We were having lunch. Yeah, and then, all suddenly, we were like, "Hey, you know we're here, we're having lunch, let's get married, right?"
我们去吃午饭呀。然后,我们突然之间意识到,嘿!我们正在法院吃饭,吃完饭我们去登记结婚吧!
Phoebe: Wow, a year and a half ago I didn't even know I had a brother. Now I have a sister too!
哇,一年半以前我甚至都不知道自己有个弟弟,现在我还有弟媳了。
Oh, so great. Oh. Ok. Ok. Stop it. Don't!
好,啊。快停下来,别亲了。
Alice: Oh.
哦。
Phoebe: So, want to get you a gift now. Is there anything you need?
既然你们结婚了,我得送给你们一份礼物。你们需要什么吗?
Frank Jr. :Oh, yeah.
嗯,有。
Alice: We've been trying to get pregnant, uh, pretty much ever since we got engaged. That we'd get a jump on things. You know, no one's getting any younger.
我们俩一直努力想要个孩子嗯,几乎从我们订婚那天就开始了。我们非常着急,你也知道,我们都不年轻了。
Frank Jr. :Because the thing is, we um, we're not able to, you know, uh, conceive, you know.
不过重点是我们没办法......成功受孕。
Alice: And we've tried everything; we've seen a bunch of doctors.
我们什么方法都试过了,也去看了不少医生。
Frank Jr. :Yeah, and, and they say, that our, that our only chance to have a baby is that if they take my sperm, her egg, and put it together in a dish, and then put it into another girl.
医生说了,我们有孩子的唯一的机会就是把我的精子,她的卵子放在一个器皿里,然后再移入另外一个女生。
So we were wondering if you could be the girl that we could put it into.
因此我们在想,你可不可以成为那个女生。
Phoebe: It's a really nice gift. I was thinking of, like, a gravy boat.
那真是一个美好的礼物。我刚刚还以为是要放到酱油壶里呢。
Alice: We know, we know it's a lot to ask. Uh we don't have anyone else to go to. We could pay someone to do it but we don't have that kinda money.
我们知道这个要求很过份但我们求助无门本想找别人做代理孕母 但我们没那笔钱。
Frank Jr. .: Plus, you know, you're family and, you know. I don't know. I just don't want my baby to grow into some chick I don't know, you know?
再加上你又是家人,我也不想把孩放进不认识的女孩肚子里。
Alice: Don't give us an answer yet, think about it. And, umm, if you say no, we will totally understand.
不急着回答,你考虑看看,若你拒绝,我们也能完全理解。
Phoebe: Ok. Ok.
好吧。
Frank Jr. .: Oh, and also, uh, we were wondering if you could give us a ride down to the train station. Well, actually, we kinda need an answer to that one right now.
对,能不能载我们去火车站?这问题可能要马上回答才行。分享至微信