(毅冰原创)开工了,有给老外们发开工邮件么?
虽然说,这开工邮件也没有太大必要,一般来说,你开始工作了,开始联系客人了,自然表示你正常上班,不需要多此一举去联系。
但是反过来看,假设你有5个现成客户在联系,20个报价的潜在客户在跟进,或许你会想到问一问,了解一下情况,联络一下感情。但是这背后庞大的成百上千的沟通过报价过哪怕联系过但没有下文的“沉没客户”呢?有没有去问候一下?毕竟基数庞大,谁知道这里面会不会又挖出那么几条鱼出来?
这时候就不能怕麻烦,该做的事情,还是需要做的。
我突然想到的,就是一些酒店集团的邮件。比如你住过SPG旗下的某家喜来登,或许就住过一晚。但是他们能做到的,是平时有促销就邮件告诉你,有新酒店开张就通知到你,有调研问卷也会发送到你,有特别的活动也能让你知道。这些都是通过邮件来完成。虽然说,可能99%的客户都不会理会,都不会专门去关注或者去看这些email,那不是还有1%么?
所以销售的一个目标,就是增加客户的粘性,让对方习惯和适应你的存在。可能对方暂时不需要,或者对你没有太大兴趣,这都不要紧,
所以开工邮件,跟休假邮件和节假日的问候邮件类似,可以理解为隐性销售的一部分。不一定有效,不一定有用,不一定有必要,不能雪中送炭,但偶尔可以锦上添花。机会,或许就是在一系列偶然中出现的。
废话不多说了,还是先写个简洁的出来给大家参考:
Dear xxx,
How are you doing? I just come back from the Chinese New Year holiday.
Any pending projects or inquiries, please feel free to contact me.
Best regards,
xxx
如果说上面这个过于中规中矩,只适合普通客人,那对于十分熟悉的老客户,也可以开开无伤大雅的玩笑。比如我曾经就这样写:
Hi xxx,
Still alive?
The CNY holiday has been passed. And I'm now hungry for your upcoming orders!
Regards,
xxx
如果这样又显得不太正经,这个度难以把握,那我们再来个折中一点的:
Dear xxx,
I'm back from the holiday. Does everything go well during my absence?
For any issues, please keep me informed. I will be happy for your disturbing.
Thanks.
Kind regards,
xxx
根据实际情况,具体调整语气和用词咯。
毅冰
2016年2月18日