写文章
DamonFu
2017-04-13 14:36

乌兹别克斯坦的订单都需要签订采购合同吗?

最近乌兹别克斯坦的客户需要采购10个方的货物。

快要打钱的时候,告诉我要签订他们国家规定的合同。

详细一堆连七八糟的东西:

2. PRICE AND THE TOTAL COST OF THE

GOODS UNDER THE CONTRACT

2.1. The prices for GOODS under the present

contract are determined on the terms of delivery

CIP – Tashkent (INCOTERMS 2010) and

established in US dollars are fixed, no recurrent and

aren't a subject to change till the full execution of

the present Contract.

2.2. The total cost of GOODS under the Contract is

6 175 (six thousand one hundred seventy five)

US dollars includes: the cost of delivered GOODS

(Attachment № 1), the cost of transfer, packing,

marking, insurance, customs clearance out of the

Republic of Uzbekistan and transportation in the

destination – Tashkent.

2.3. SELLER pays all taxes, bank commissions,

customs duties raised in territory of the country of

the SELLER. BUYER pays all taxes, bank

commissions customs duties raised in territory of

the Republic of Uzbekistan.

3. TERMS OF DELIVERY OF GOODS

3.1. GOODS should be supply in the quantity,

quality and prices according to the Attachment №1

of the present Contract in time no more than 90

calendar days from the date of receiving the

prepayment according to the art.8.1. of this

Contract.

3.2. Delivery by various types of transport and

prescheduled delivery of GOODS is supposed.

3.3. Together with GOODS SELLER will give

goods accompanying documents:

- Invoice: 1 original and 2 copies;

- Way bill of lading: 1 original;

- packing list: 3 originals;

- Certificate of origin issued by the competent

authority in accordance with the manner and form

set out in the country of export / re-export: 1

original and 3 copies;

- Technical and operational documentation: 1

complete set on each product;

- Quality Certificate: 1 copy;

- insurance policy — 1 original and 2 copies

- the copy of the export customs declaration,

affixed with the seal of customs bodies of

exporter’s country or by exporter’s seal.

3.4. As necessary, as agreed, the SELLER has the

right to supply the equipment of an advanced

configuration, for all that the price remains

invariable.

4. ORDER OF DELIVERY AND SHIPMENT

OF GOODS

4.1. Delivery of GOODS according to Attachment

№1 of the present contract is realized on the terms

of CIP - Tashkent (INCOTERMS 2010):

- by railway transport, destination: “Toshkent-

Tovar” railway station, code 722400, code of the

post 26002,

4.2. The date of delivery is considered the date of a

mark of arrival of GOODS in the point of

destination / of crossing the border of the Republic

of Uzbekistan of customs of the Republic of

Uzbekistan in a transport waybill.

4.3. After the shipment of GOODS SELLER will

inform BUYER about shipment of GOODS in

written form (by fax) with indication of number of

the Contract, number of the transport waybill, the

total amount of places and weight of the shipped

Goods within 48 hours.

4.4. Transfer of GOODS to the BUYER is carried

out according to the specification indicated in the

invoice, packing list and/or shipment specification:

- The certificate of delivery-acceptance of GOODS

by the quantity and completeness is signed in the

presence of the representative of SELLER and

BUYER within 5 (five) working days from the date

of the arrival of the GOODS in the Republic of

Uzbekistan.

4.5. Loading of GOODS at storehouse of SELLER

is made by the SELLER. Discharge of GOODS at

the destination is made at the expense of the

BUYER.

4.6. The risk of accidental loss and title to the

GOODS passes from the SELLER to the BUYER

from the date of customs clearance of the GOODS

in the BUYER'S country (Date of Customs

clearance declaration "IM-40").

5. QUALITY OF GOODS

5.1. Under the present contract delivered GOODS

should completely satisfy the State Standard

(ГОСТ, ТУ, ОСТ, OzDSt, Ts, ISO) requirements

and the technical parameters indicated in forms and

passports (specification of delivering GOODS) are

specified in the Attachment №1).

5.2. The delivered GOODS should be new, 2017 of

output, not were earlier in the operation, with the

storage life corresponding to the passports. The

quality of GOODS is confirmed by the quality

certificate given out by the MANUFACTURER.

6. GUARANTEE OBLIGATIONS

6.1. The Seller guarantees:

a) the delivered GOODS and its spare parts

correspond to highest technical level and highest

standards existing in the SELLERS' country for

the equipment in question at the time of the

execution of the Contract;

b) the capacity of the delivered GOODS and

quality of its operation are in all respects in

conformity with the technical conditions of the

Contract;

c) the GOODS have been delivered complete in its

totality in accordance with the conditions of the

Contract and this will ensure its normal stable

operation;

d) The guarantee period for the GOODS and its

spare parts is 12 months from the date of the start-

up of the equipment. The date of the Start-up

Report will be considered the date of putting the

equipment into operation.

e) If the GOODS or its spare parts proves to be

defective of faulty during the guarantee period, if it

does not correspond to the conditions of the

Contract the SELLERS have at their expense

either to remedy the defects or to replace the faulty

GOODS or its spare parts with new equipment or

spare parts of good quality during 30 days from the

date of reclamation which is to be delivered

without delay on terms of CIP-Tashkent.

At the SELLERS request the faulty GOODS or its

spare parts will be returned to the SELLER at his

expense after delivery of the replacement GOODS

or it spare parts.

f) If by mutual agreement the defects are

eliminated by the BUYERS the SELLERS shall

compensate the BUYERS for the expenses which

they have incurred in this connections.

g) Should the elimination of the defects or the

replacement of faulty equipment or its spare parts

take place the guarantee period shall be extended

by the time taken to rectify the fault.

h) If neither party can eliminate the defects the

BUYERS have the right either to demand from the

SELLERS a related reduction in the price of the

equipment delivered or the cancel the GOOD’S

and in this case the SELLERS are to compensate

the BUYERS for the losses which they have

sustained.

The SELLER should have the possibility in

agreement with the BUYER to alter the GODDS to

the more improved one at the date of delivery.

6.2. The warranty period prolongs from the

moment of failure of GOODS till the moment of

elimination of defects.

6.3. The guarantee of SELLER doesn't apply to the

defects of GOODS shown owing to non-

observance of operation directions provided by the

technical instruction (passport) of GOODS by

BUYER.

7. CLAIMS

7.1. Claims can be shown by the BUYER in the

following terms:

7.1.1. Concerning the quantity of GOODS. In the

case of its discrepancy to the quantity indicated in

the invoice, packing list and/or shipment

specification (including intratare shortage,

completeness breach) - not later than 60 (sixty)

calendar days from the date of the GOODS’

delivery in Uzbekistan.

7.1.2. Concerning the quality of GOODS - during

all guarantee period.

7.2. Packing list, enclosing to per each lot or whole

lot of equipment, guide for register and acceptance

of equipment by quantity.

7.3. In case of non-compliance GOODS and its

spare parts in quantity and quality the Parties attract

independent expert organization for inspection at

the expenses of the Seller. By the appropriate

document proving the claim is considered the

reclamation act of the examination of competent

independent expert organization of the Republic of

Uzbekistan. This act is to be final and binding

document upon both parties, confirming the

Quantity and quality of received GOODS and it

serves as the basis for conducting possible re-

accounts.

7.4. The claim goes to the SELLER by the

registered letter, fax or telex with the attachment of

documents confirming validity of the claim (the act

of independent expert organization). The date of

filing of the claim is considered the date of sending

of the claim to SELLER. The date of satisfaction of

the claim is considered the date of signing the

Certificate of elimination of defects (GOODS

additional delivery) by BUYER.

7.5. SELLER is obliged to send the answer to the

received claim within 15 (fifteen) days from the

date of a claim sight. In the case of the absence of

the answer in this term the claim is considered

accepted by the SELLER. In the case of not

consent with the claim the SELLER is obliged to

send the representative to the Republic of

Uzbekistan. After arrival of the representative

mixed commission from the representatives of

SELLER and BUYER is created in the Republic of

Uzbekistan and the statement the decision on which

is obligatory for the Parties is drawn up.

7.6. In the case of discrepancy of the quantity of the

GOODS its additional delivery or change is made

at the expense of SELLER (on the terms of DAP -

Tashkent) within 30 (thirty) days from the date of

sending of the claim by BUYER, also SELLER

will pay confirmed expenses of BUYER connected

with GOODS additional delivery or change made

in the Republic of Uzbekistan, documentary.

7. PACKING AND MARKING

7.1. Packing of delivered GOODS should satisfy

the established standards, specifications of

manufacturer and provide full safety of GOODS

delivered by the present Contract during

transportation when the cargo is transported by the

mixed transport and storage in a warehouse of

BUYER.

Packing is to protect the GOODS against any

damage or corrosion during transportation and to

provide for several possible transshipment in transit

and for a long storage of the GOODS. Packing of

the GOODS is to be suitable for carnage. The

GOODS shall be properly fixed inside the package

to preserve possible damage and breakage during

transportation and transshipment.

7.2. Each place should have the following marking:

Contract № Place №

Sender Gross weight, kg

Recipient Net weight, kg

Dimension, sm

Place number is put down by fraction, in which

numerator - place ordinal number, a denominator -

the total amount of places.

7.3. Complete set of packing lists, shipment

specification, invoice, the quality certificates on all

GOODS keep within a place № 1, having

distinctive color marking. Packing list showing the

contents of a place is put in each place.

8. TERMS OF PAYMENT

8.1. Payment under the present Contract is made by

the BUYER in US dollars by direct bank transfer to

the SELLER's account in the amount of 100%

advance payment from the contract amount within

5 banking days from the effective date of this

contract or by opening irrevocable, confirmed and

documentary letter of credit in favor of the

SELLER within 10 days from the effective date of

this Contract.

The delivery is considered completed from the date

of customs clearance of the goods in the country of

the BUYER (the date of the Customs declaration

IM-40).

8.2. The acceptance date is considered the date of

signing the Act of acceptance by the BUYER.

8.3. Payment currency under the present contract is

the US dollar.

8.4. All taxes, charges, duties and other payments

connected with the execution of the present

contract, in territory of the SELLER are paid by

SELLER, and in territory of the BUYER - by

BUYER.

8.5. All are a bank expenses outside the Republic of

Uzbekistan, including commission of the banks-

corresponder, are paid by SELLER. The Costs on

territory of the Republic Uzbekistan to account of

the BUYER.

8.6. Bank and shipment details of the SELLER:

Shenzhen HRY Machinery Industrial Limited

Company

26/F Tower, One time square 1 Matheson street,

Causeway Bay HK

Account: 3355007574751

Citibank, N.A., Hong Kong Branch

Citibank Tower, Citibank Plaza, 3 Garden Road,

Central, Hong Kong

SWIFT: CITIHKHX or CITIHKHXXXX

Bank code: 006

Branch code: 391

8.7. In the case of discrepancy of delivered

GOODS to the quantity or specification indicated

in invoice, packing list and/or shipment

specification (intratare shortage, completeness

infringement) payment will be made only for

delivered GOODS which will be indicated in the

GOODS delivery-acceptance certificate by the

quantity and completeness signed in the Republic

of Uzbekistan.

8.8. The SELLER pays all costs dealing with the

conclusion of the contract of carriage of the

GOODS to the destination, as well as inspection of

the GOODS (quality control, measuring, weighing,

counting), at the destination - Tashkent, as well as

the costs of inspection of the GOODS before

shipment, which is prescribed by the authorities of

the exporting country.

9. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES

9.1. SELLER pays to the BUYER a fine for

untimely delivery (short shipment) of GOODS per

day of the delay to the amount of 0,5 % from cost

of the GOODS not delivered in time, but thus the

fine total sum shouldn't exceed 20% from the cost

of out of time delivered (outstood) GOODS.

9.2. In the case of delivery of the GOODS of

inappropriate quality, the SELLER makes

replacement of the goods of appropriate quality

within 30 (thirty) bank days, as well as pays the

BUYER a fine in size 20% cost GOODS improper

quality.

9.3. In the event of supply not marked or not proper

marked GOODS, SELLER pays the BUYER a fine

in amount of 1% from the cost of such GOODS.

9.4. Payment of the fine doesn't release SELLER

from contract performance. SELLER undertakes to

pay the fine within 14 days from the moment of its

submitting by BUYER.

9.5. For untimely payment of the GOODS

stipulated in the present Contract, the BUYER pays

a fine per day of the delay to the amount of 0,4 %

from unpaid cost of delivered GOODS, but thus the

total sum of fines shouldn't exceed 20 % of the cost

of overdue payment.

9.6. The parties are responsible for default or

inappropriate execution of the obligations

stipulated by the present Contract. The party guilty

of default or inappropriate execution of obligations

under the present contract is obliged to pay to the

other Party the damages caused by the default of

obligations.

10. FORCE MAJEURE

10.1. The party is exempted from the responsibility

before other party for default or a delay performed

by obligations under the present contract except for

return of advance payment if this default or a delay

were a consequence of force majeure.

10.2. These circumstances are: a fire, flooding,

earthquake, explosions, strikes, decisions of the

government of the states on prohibition of export,

import or other circumstances not dependent on the

Parties. In this case the date of execution of

obligations is postponed on a period of validity of

such circumstances.

10.3. If circumstances of force-majeure influence

essentially on the execution of the Contract or

impede execution of the Contract more than for

three months the party which has not suffered from

the circumstances of force-majeure has the right to

refuse Contract execution immediately having

notified about it the other Party.

10.4. The party for which force-majeure situation

was created, within three days notifies the other

Party on occurrence of these circumstances or their

termination and within 40 working days submit the

certificate on occurrence of these circumstances

given out by competent authorities of the

appropriate State.

12. CONSIDERATION OF DISPUTES

11.1. The parties will take all measures to settle all

disputes and disagreements which can arise from

the present Contract or in connection with it by

negotiations.

11.2. In the case if the parties can't come to the

agreement, all disputes and disagreements should

be resolved in Arbitration court under the

Information and Consultative Center of Tashkent

city according to its Rules by the chairman of the

court in Russian language without logging a

protocol in accordance with the legislation of the

Republic of Uzbekistan.

11.3. Judgments are obligatory for the Parties.

12. OTHER CONDITIONS

12.1. All changes and additions to the present

Contract and its appendices are valid only in the

case if they are fixed in written form, signed by two

parties

12.2. The SELLER guarantees that the equipment

delivered are free from any right or claims of third

persons which are based on industrial or other

intellectual property. In case any claim based on

such infringement is made by a third person upon

the BUYER or the BUYER'S clients, the SELLER

shall at his own expense take measures to settle the

claim of such third party and to compensate the

BUYER and/or BUYER'S clients all losses

(including expenses) suffered. The BUYER shall

within 10 days after he learned about such claims

of third persons notify the SELLER about them.

12.3. Conditions not stipulated by the present

contract are regulated by the legislation of the

Republic of Uzbekistan.

12.4. The present Contract is a subject to

registration in Unified Electronic Information

System of Foreign Trade Operations and operates

till the full execution the obligations by the Parties.

12.5. The date coming into force of the present

Contract is consider the date of its registration in

Unified Electronic Information System of Foreign

Trade Operations according to the legislation of the

Republic of Uzbekistan

12.6. The present Contract is made in two copies in

Russian and English, one copy to the SELLER, one

copy to the BUYER. All copies have identical

validity.

12.7. In the case of texts’ discrepancy the Russian

text is the prevailing force.

请问我该如何办呢?和我联系的有3个人,一个采购经理,一个工程师向我要技术参数,还有一个懂中文的微信交流细节。

谢谢

举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
评论 (2)
最近
最早
3天2夜学会建站

DamonFu

产品前端开发 CNC精密加工 冲压模 注塑模 压铸模;冷却设备. 顺便打个广告找女朋友 嘻嘻

向TA提问
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示