Entre los españoles, eternamente
cabreados y ofendidos,
destaca la infelicidad de los catalanes.
西班牙人总是生气,
其中加泰罗尼亚人的不快乐尤为突出。
Entre los españoles, 很简单,在西班牙人当中;
eternamente, 副词,永远,永恒地,
比如Nadie vive eternamente. 没有人永远活着,
eternamente对应的形容词是
eterno, eterna,永恒的,永久的;
文中说eternamente cabreados y ofendidos,
我们也可以理解为siempre cabreados y ofendidos;
cabreado, 形容词,是一个比较口语的词,
它的意思要从对应的动词讲起,是cabrear,
西语释义是enfadar o poner de mal humor a alguien,
就是激怒某人的意思,
那么cabreado是cabrear的过去分词形式,
自然就是被激怒的,生气的意思;
同样的,ofendido也是ofender的过去分词形式,
做形容词用,表示被伤害的、被侮辱的;
cabreado y ofendido的情绪看上去
大概就是像我们今天的配图一样;
谓语动词是destacar, 突出的意思,
例如原句中的用法,也可以做自复动词用,
比如:Ana se destaca por su talento musical.
安娜因她的音乐天分出众;
infelicidad, 阴性名词,不快乐,
反义词,也就是快乐,幸福的名词,是felicidad,
然后形容词是feliz; los catalanes, 加泰罗尼亚人,
单数形式注意要有重音符号catalán,
也是加泰罗尼亚语的意思。
分享至微信