外贸业务员还必须兼翻译的有没有
一毕业, 就来到工厂做业务。 说的好听点是做业务, 其实有点像打杂,什么合同处理转换,给老业务员的询价做好报价模板, 算好价格 发给老业务员, 这算是很好的差事了,毕竟有模板, 改一改相关参数, 算一下价格就OK. 最苦逼的是翻译,翻译合同, 翻译图纸, 翻译......,我们是机械产品, 刚来时啥也不懂,翻出来的东西自己现在都看不下去。 过了这么几年了, 虽然有些了解了, 但是有些还是深入不了, 毕竟涉及到机械方面还有电气方面, 想方方面面了解清楚, 好像真的很难。 客户的要求真的越来越苛刻了, 售后服务相关的检测单要翻译, 以前从来没有过, 现在也必须要有的, 又要开始苦逼的翻译了。虽说把翻译都分给了新来的, 但是她们翻译完, 我来校对, 校对个啥啊, 我其实也半桶水, 有些复杂的东西, 我翻译完了也不见得客户能看懂。 有些无奈啊! 我承认我英文水平确实有限, 可是我是做业务的, 我觉得不需要太高深的英语。 有同意我看法也依然跟我一样同时做着翻译工作的业务员吗?