写文章
Yinhang
2020-12-16 08:44

“躺枪”的英语表达

“躺枪”可不是“lying gun”哦😊 这是中式英语,完全没有逻辑可循 🤦‍♂️


🔖躺枪 :collateral damage 附带损害


collateral在这里是一个形容词,表示“附属的,附加的”;另外这个词还有一个意思,表示“抵押物、担保品”。


例句:

Poor Bill was collateral damage.

可怜的比尔被连累了。


🔖“躺枪”跟 collateral damage 还是有一些不一样,“躺枪”更加突出一点“出人意料”和“无辜”,所以,我们可以说成:

unexpected/surprising collateral damage

但是这个词在新闻中更常见,因为它的本义指的是军事行动相关的破坏。


🔖躺枪:get swept up in 被卷入;躺着也中枪


它有一种“无缘无故,没招惹谁,但还是被牵连”的感觉。


🔖另外,to get unwilling dragged into sth. 表示很不情愿被牵扯到某事中,这里的unwilling是非常明显的情绪词,不情愿,不乐意,drag into表示 "强拉……参加" 的意思。


例句:

It's still hard to believe that something like this happened and I got swept up in it.

我至今都很难接受自己会被无端卷入这么一个事件中。

点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站

Yinhang

努力💪,一切皆有可能

向TA提问
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示