写文章
爱学习的小姐姐
2020-09-17 19:43

地道英语,分享(转自焦点视界)


外贸业务中的商务谈判并不容易,尤其是遇到英语为母语的客户。因为有时候你会因为文化差异不了解他们的思维,不了解他们的习惯,甚至听不懂他们的玩笑话。这都有可能会影响到谈判的效果。


而反之,如果你的表达很地道,甚至是说出一些native speaker才会用的表达时,效果可能翻倍!以下是我们整理的一些商务英语表达,希望对你有所帮助。


01

当你在人来人往的展会上遇到客户,又或者是客户在跟你打电话时,他们可能会问:“Are you listening to me?”。此刻你可以回答:“Yes, I’m all ears.” 这里的“all ears ”是表示“仔细聆听”的意思,能让对方感受到你对他的尊重。


02

很多外贸人在写邮件的时候,都会在结尾处表达:“Please call me at any times. / 有任何问题,请随时联系我。”这里我们还可以换一种说法:


Please keep me in the loop.

请随时联系我。


03

在我们跟客户的谈判过程中,常常会说:Our profit is very low in this order. /这笔订单, 我们的利润非常低。


表示“利润低”的时候,可以用low profit 来表示,但美国人常常不这么说,他们在口语和邮件中常用“margin”来表示利润,用“thin”来表示低和少。所以地道的表达是:Our margin is very thin in this order.



04

由于中西方文化差异,我们在跟客户沟通的时候常常会客套的表达:您辛苦了,麻烦您了。如果翻译成:You must be tired. 那么对方一定会一头雾水。


因此如果我们要跟客户客气,不管是感谢他远道而来,还是愿意做出努力,都可以简单的说一句:Thank you for your kind help 或者 Sorry to trouble you。



05

当我们跟客户争论一些问题,比如付款方式之类的时候。我们可能会说“抱歉,这是公司的硬性规定”。那么如何表达?比如客户要求远期付款,而我们不接受的时候就需要跟客户申明:这是我们公司的硬性规定。


这时候用company rule 或者 company policy. 表达的程度就不够了,英语中,“硬性规定”有一个专门的短语:hard and fast rule。比如:


Sorry, we could only accept T/T with deposit. It’s our hard and fast rule.

抱歉,我们只能接受电汇而且必须有定金。这是我们的硬性规定。


06

当客户讨价还价的时候,有时候会说:We seem unable to find common ground on the issue of price. 意思是我们似乎无法在价格上达成一致。这里“find common ground”是表示“同意、达成一致”的意思。


07

当客户说:The questions were endless and we were unable to cover much ground during the meeting. 这句话的意思是:问题实在是太多了,我们在这次会议上无法讨论所有的细节。习语“cover much ground”意思是“涵盖大量的东西”。


08

当客户表达他会遵守约定的时候可能会用“I will follow through with my promise.”这句话来表达。因此当你对客户说信守承诺时,也不用总说:I will keep my promise. 换个表达,显得更地道。


09

“a mile a minute” 这个表达在英语中是表示“非常快速”。比如当客户问你什么时候能给到回复的时候,你就可以说:


I will call you a mile a minute.

我会很快回复您。


10

如果跟客户见面或者打电话结束后,对方说:If you ever come to New York, drop me a line. 这句话的意思是:如果你来纽约的话,给我发个信息。这是一种邀约,也是一种合作意向的表达。


11

当你遇到支支吾吾的客户,就是你问他产品有什么问题或者还有什么疑虑没有说出口的时候,你可以这么说:


Tell me about it, get it off your chest.

您有什么疑虑,不妨一吐为快。


12

当你对客户抛出的问题避而不答时,他们有可能会说:You were just beating around the bush and never said anything important. 


这句话的意思就是你对我的问题避而不答,毫无重点。


13

假如客户需要你做出承诺,你表示尽力而为的时候,与其说“We will try our best.” 不如说:We will bend over backwards. 这里“bend over backwards”是表达“尽心尽力而为”的习语。


14

当我们表达做出让步的时候可以用习语,cave into one's demands。比如说,经过数月的谈判拉锯之后,他最终选择的妥协。可以说:After insisting for months, the manager caved in to his demands.


15

当客户想要push你做出决定的时候,他们可能会说:You’re the boss here – you get to call the shots. 意思是:你现在才是这里的老大,想要我的单子赶紧做决定吧。这里“get to call the shots”是“赶紧做决定”的意思。


16

当客户想要表达你的报价过高的时候,他们会说:The salesman came in high during the negotiations and could not sell his product. 这里come in high / low表示报价过高或过低。比如:


The company came in low with an offer for our product.

对于我们的产品,这家公司的要价过低。


17

当你想要跟客户表达“时间很紧,时间不够”的时候,千万不要说:The time is not enough. 这是不正确的,在英语表达中,我们可以说:The time is limited. / We’re running out of time.


18

当你想要对客户提出的建议或意见表示赞同时,能不能用I know? 在外贸谈判沟通中,“I know”这个表达其实不好。


因为对方会觉得你的意思是:“行了,我知道了,别烦了”。那么,他可能会马上停止这个话题。你可以简单的说:I do agree. / I will take it into consideration.


19

在我们跟客户介绍产品的时候,我们常常会强调产品的工艺或者技术在行业处于领先地位或者保持领先的优势。这时候我们可以用短语:ahead of the curve来表示。比如:


We invests lots of money in this product in order to keep the technology ahead of the curve.

我们在这款产品上投入巨资以保持技术的领先优势。


20

当国外客户来中国跟你见面,或者你出国去拜访客户的时候,他们会在谈完事情之后说:Let's call it a day.  这句话的意思是今天就到此为止吧(我们可以休息一下)。


21

当客户下单之后,他们往往会更加关注跟产品相关的一系列进展,所以他们有时候会说:A single mistake and all that time and money would go down the drain.


这句话的意思是:一个小错误,就可能让全部的时间和金钱付诸东流。这里的“go down the drain”就是“付诸东流”的意思。


22

有时候客户会对他们下单的产品表示担忧,生怕供应商给出是成品和样品质量不同。


因此在跟客户沟通的时候,如果对方说:Please make sure that you'll not cut corners on the producs. 这就表示客户在提醒你不要偷工减料。这里 “cut corners”是“走捷径,偷工减料”的意思。


沟通不止是艺术,也是技术。以上这些地道表达你是否记住了呢?不妨收藏备用,随时应对不同的客户!

举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
评论 (2)
最近
最早
3天2夜学会建站

爱学习的小姐姐

我是大龄新业务员 毕业10年才正式投入到外贸工作中来 现在进入外贸行业2年多 感谢米课圈,让我认识这么多优秀的同行 让我很快学习和成长

向TA提问
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示