不废话,以下为指令内容:
Please convert the preceding text into English, doing so in two separate stages. Firstly, provide a direct, literal translation, ensuring no details are missed. Then, using this initial translation as a basis, rephrase it to be more reader-friendly and idiomatic in English, while staying true to the original message.
指令的中文意思为:
把以上内容翻译为英文,分成两次翻译,并且打印每一次结果,第一次根据内容直译,不要遗漏任何信息,第二次根据第一次直译的结果重新意译,遵守原意的前提下让内容更通俗易懂并符合英文表达习惯。
让我们用华哥一篇文章的节选段落作为测试:
对投资理解越深刻,运用到实业上,越发现上市与否对于我们长久来看其实没有任何区别,我们知道上市可以带来更大的知名度,更多的社会资源,然而我一直坚信这些不会是一个企业可以成功的必要因素,而持续解决客户的需求才是。
大众对上市最常见的理解是上市后公司市值就可以享受几十倍的PE,财富迅速膨胀。
然而实际情况并非如此,公司在二级市场的市值实际上也会无限接近公司长期现金流折现的总和(未来公司赚的钱总和折现到今天的钱)。也就是说上市只是用市值的方式聚合了你公司本身就会赚的钱。逻辑上来说你不会因为上市额外多赚多少钱(考虑到即便在市场疯狂时给出了高于实际内涵价值的估值,作为大股东也无法卖出所有股份),所以市场短期的高估或低估对大股东而言没有什么实际的意义。
直译版本:
"The deeper the understanding of investment, the more it is applied to the real industry, the more I realize that whether or not to go public actually makes no difference in the long run. We know that going public can bring greater visibility and more social resources. However, I have always believed that these are not the necessary factors for a company to succeed. Instead, continuously solving the needs of customers is."
"The most common understanding of the public about going public is that after the company goes public, its market value can enjoy multiples of PE, and wealth expands rapidly."
"However, the actual situation is not like this. The market value of the company in the secondary market will actually come infinitely close to the total of the long-term cash flow discount of the company (the total sum of the money the company will earn in the future discounted to today's money). That is to say, going public just aggregates the money your company itself will earn in terms of market value. Logically speaking, you won't earn much extra money because of going public (considering that even if the market gives a higher valuation than the actual intrinsic value during crazy market times, as a major shareholder, it is not possible to sell all shares), so the market's short-term overestimation or underestimation has no real meaning for the major shareholders."
意译版本:
"The more we integrate deep investment insights into tangible business, the clearer it becomes that being listed or not is inconsequential in the long term. While listing can enhance a company's visibility and access to societal resources, I firmly believe these aren't essential for a company's success. Rather, the key to success lies in consistently meeting customer needs."
"Commonly, people think that going public means the company’s market valuation will shoot up, enjoying a high price-to-earnings (PE) ratio, leading to rapid wealth accumulation."
"Yet, the reality differs. The market valuation of a company in the secondary market will actually align very closely with the sum total of its future earnings discounted to their present value. Essentially, going public just capitalizes the earnings a company is already set to make. Logically, you don’t actually make much more money by going public (considering that even in a heated market, where valuations exceed the actual worth, a majority shareholder can’t just sell off all their shares). Thus, short-term market overvaluation or undervaluation doesn’t really affect the major shareholders significantly."
可以看出意译版本相当地道,并且帮我们解释了PE这个在原文中没有任何说明的术语,非常厉害了。
这个指令可以随便改动,作为一个X语言到Y语言的翻译指令。当然前提还是要用ChatGPT-4效果最好。
P.S.我自己最近也在整理很多外贸业务中常用的ChatGPT指令,需要的同学请麻烦给我点个赞,然后联系我即可获得哈。
分享至微信