写文章
毅冰HK
2024-09-19 14:48

(毅冰原创)让GPT给外贸人写邮件,靠谱么?

最近关于ChatGPT的讨论甚嚣尘上,几乎每个外贸群里都能看到。我挺佩服外贸人的脑洞大开的,让人工智能给你写邮件。


简单来说,大多数情况下就是车轱辘话,来来回回就那么几句套话和场面话,说了等于没说。开篇几乎千篇一律,都是I hope this email finds you well. 客户们收到的内容同质化,不觉得奇怪和别扭么?另外,更重要的,还不止是这些细枝末节的地方,而是思维。


大家可以设想一下,你是中国人,如果你收到下面这样的中文邮件,你怎么看?看仔细了,是不是你就是这样写的?


希望这封邮件让你很愉快。我们希望推荐电动工具相关产品给你,我们是电动工具产品的供应商,我们希望跟你建立长期有效的合作关系。我们提供高品质的电动工具,价格也相当不错。我们坚信我们优势可以跟你的优势互补,让我们谈谈我们如何深度合作吧。期待你的回复,非常感谢。


你觉得这种话,你会看么?你会认真去回复和对话么?No。我相信答案是否定的。因为这里大部分,都是大话、空话、套话、废话。


所以从老外的角度看,也是如此。收到用英文写出来的这类邮件内容,有什么意义呢?简单来说,开发信,要从买手角度来写。


我可以很直接告诉你,买手只关心一件事,“跟我有什么关系?”


所有的内容,应该只有价值传递,其他什么都没有。寒暄只是修饰,而不是通篇都是寒暄。这就好比翻译软件再好再高级,也无法完全替代人类的思维。


前阵子有朋友问我,冬去春来,如何翻译?翻译软件告诉他,是after winter comes spring。他不确定,不想闹笑话,想问我对不对,有没有翻译错误。


我的回答是,翻译的确没错,准确的,但是只能说中规中矩。如果是写作文,写信,这就太普通,完全不够。


冬去春来,如果我来翻译,那我会用拜伦的一句诗:Vernal breezes green the Thames with a kiss. 春风一吻泰河绿,是不是就能表示“冬去春来”,整个意境就出来了?


就要从信达雅入手。但是不好意思,如今的人工智能还没有到这个阶段,是办不到的。


我们中国人可以用王安石的“春风又绿江南岸”,但是老外不懂,没有这个文化背景,强行翻译的效果就差。但是拜伦诗就不一样,就契合英语的语境和文化


拜伦生活在18世纪的英国,王安石生活在11世纪的北宋。居然都用同一种意境,都用绿这个词来做动词,也挺有意思。


再看这次巴黎奥运会,戴高乐机场的欢迎词,是法语,英文和中文。英文写的是,Paris has been waiting for you。你觉得怎么翻译?


巴黎已经等你很久了?巴黎等你来访?错当然没错,能够看懂,也能够理解,但就是少了些味道。


你看法国人怎么翻译的?巴黎之盼唯君来。哟,这就厉害了,有一点徐志摩的味道了,信达雅兼具。


那你离开的时候呢?也有一句话,英文是Paris will never forget you。翻译成,巴黎之忆为君载。


非常典雅,我当场就记录下来,好好学习一下。这些东西,就真的是如今的人工智能还无法替代的地方。


毅冰

2024年9月19日


关注作者,看更多TA的好文章 个人展示
毅冰HK 谁在评论里提醒下这位作者,懒得连名片都没填写。
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
评论 (1)
最近
最早
3天2夜学会建站

毅冰HK

毅冰米课联合创始人,香港贸发局智库专家,Philotimo合伙人,前500高管,畅销书作家,资深旅行玩家,神级吃货。

向TA提问
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示