Recapture of the Regions North and South of the Yellow River Du Fu
闻官军收河南河北 【唐】杜甫
It's said the Northern Gate is recaptured of late,
When the news reach my ears, my gown is wet with tears;
剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。
Staring at my wife's face, of grief I find no trace,
Rolling up my verse books, my joy like madness looks;
却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。
Though I am white-haired, still I'd sing an drink my fill,
With verdure spring's aglow, it's time we homeward go,
白日放歌须纵酒,轻轻作伴好还乡。
We shall sail all the way through Three Gorges in a day,
Going down to Xiangyang,we'll come up to Luoyang.
即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。
【译文】
剑门外忽然传来收复蓟北的喜讯,刚听到消息的那一刻惊喜得泪流满面几乎打湿了衣裳。
回头再看妻儿哪还有什么忧愁,欣喜若狂地胡乱卷起诗书收拾行囊准备马上返回家乡。
白天放声高歌还要痛饮美酒,明媚的春光和家人做伴正好回家。
马上启程出发,从巴峡穿过巫峡,一直到襄阳再直奔洛阳。
【赏析】
此诗作于唐代宗广德元年(763年)春天,持续八年之久的“安史之乱”宣告结束,杜甫当时正流落在四川,听闻消息后欣喜若狂地写下了这首诗,被称为杜甫“生平第一快诗”。

分享至微信
