写文章
Lucky_Yolanda
2023-12-13 19:25

231213【每日英中唐诗】落花

Falling Flowers

Li Shangyin

The guest has left my tower high,my garden flowers pell-mell fly.

Here and there over the winding way,they say goodbye to parting day. 

I won't sweep them with broken heart,but wish they would not fall aparnt.

Their love with spring won't disappear,each dewdrop turns into a tear.


落花  【唐】李商隐

高阁客竟去,小园花乱飞。

参差连曲陌,迢递送斜晖。

肠断未忍扫,眼穿仍欲稀。

芳心向春尽,所得是沾衣。

【译文】

spacer.gif高阁上的畔客竟相离去,小园里的春花随之 乱飞着缤纷凋零。看落花飘拂着、花影错落着连 接了曲折的小径,看落花在远处无尽无休。连绵不绝地飞舞着送别夕阳。

spacer.gif我肝肠欲断一地落花不忍心扫去一期,我望 眼欲穿盼得春来却无法留春住。花朵一往情深地点缀了春天, 一片芳心最终还是落得个怆然佛下泪湿衣襟。

【赏析】

诗人于唐武宗会昌六年闲居永乐期间所作。通过对自然中的花叶飘落的伤春惜花之情,表达了诗人素怀壮志,不见用于世的感慨。



点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示