写文章
Lucky_Yolanda
2023-09-06 08:54

【每日英中唐诗】 春题湖上

The Lake in Spring . Bai Juyi

春题湖上 . 【唐】白居易 

What a charming picture when spring comes to the lake!

湖上春来似画图,

Amid the rugged peaks water's smooth without a break.

乱峰围绕水平铺。

Hills upon hills are green with thousands of pine trees,

松排山面千重翠,

The moon looks like a pearl swimming in waves with ease.

月点波心一颗珠。

Like a green carpet early paddy fields undulate,

碧毯线头抽早稻,

New rushes spread out as silk girdle fascinate.

青罗裙带展新蒲。

From fair Hangzhou I cannot tear myself away,

未能抛得杭州去,

On half my heart this lake holds an alluring sway.

一半勾留是此湖。

【唐诗译文】

湖上,春天的到来如同一幅缓缓落笔湮染的水墨丹青,水面如宣平埔,群峰围湖簇拥。

松树在山上层层叠叠地安排千重翠色,月亮在湖心轻轻点缀了一颗明珠。

碧绿绒毯似的原野上,线头一样冒出来刚抽长的早稻。青绿罗裙似的湖水里,飘带似的舒展着新长的香蒲。

我之所以没能离开杭州去别的地方,一般原因就是舍不得这个湖。

【解析】

以幽丽华美的笔触,深情款款地勾画出西湖的旖旎风光。此诗是诗人歌咏西湖的最著名的三首七言律诗中的一首,写于离任杭州刺史那年的春天。








点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示