写文章
Lucky_Yolanda
2023-09-25 08:38

230922【每日英中唐诗】江南春

Spring on the Southern Rivershore    Du Mu

江南春 【唐】杜牧

Orioles sing for miles amid red blooms and green trees;

千里莺啼绿映红,

By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze.

水村山郭酒旗风。

Four hundred eighty splendid temples still remain,

南朝四百八十寺,

Of Southern Dynasties in the mist and rain.

多少楼台烟雨中。

【译文】

千里江南,无处部莺歌燕舞,红花绿叶春色掩映,水乡山城酒旗缤纷,一缕春风可以酿酒。

拂去香烟缭绕,南朝留下的那么多古寺,如今都在朦胧烟雨中寂美伫立,静默如谜。

【赏析】

唐代诗人杜牧名篇,千百年来素负盛誉。全诗描绘了一幅生动形象、丰富多彩而又有气魄的江南春画卷,呈现出深邃幽美的意境。

【诗人赏识】

杜牧(803-约852年),字牧之,号樊川居士,京兆万年(今陕西西安人)。唐代杰出的诗人、散文家。唐文宗大和二年26岁中进士,授弘文馆校书郎。官终中书舍人。以七言绝句著称,境界特别宽广,寓有深沉的历史感。与李商隐并称“小李杜”。有《樊川文集》二十卷传世,《全唐诗》收其诗八卷。


点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示