写文章
Lucky_Yolanda
2023-10-23 08:32

231023【每日英中唐诗】春思

A Faithful Wife Longing for Her Husband in Spring     Li Bai

春思  【唐】李白

Northern grass looks like green silk thread,

Western mulberries bend their head.

燕草如碧丝,秦桑低绿枝。

When you think of your home on your part,

Already broken is my heart.

当君怀归日,是妾断肠时。

Vernal wind, intruder unseen,

O how dare you part my bed screen!

春风不相识,何事入罗帏?

【译文】

已是深春。

燕地的春草刚长得如青绿的丝线柔软纤细,秦地的桑叶已经茂盛得压弯了墨绿的枝条。

当远在天涯的你想念家乡期待归期时,我已经在家想你想断肠了。

春风啊,我们素不相识,为何要无缘无故地吹入我的罗帐、触动我万千愁思呢?

【赏析】

此诗是李白创作的新题乐府诗,富有民歌特色。描述了一位出征军人的妻子在明媚的春日里对丈夫的思念和对战争早日结束的盼望。

点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示