Thoughts on a Tranquil Night Li Bai
静夜思 【唐】李白
Before my bed a pool of light,
床前明月光,
O can it be frost on the ground?
疑是地上霜。
Looking up, I find the moon bright,
举头望明月,
Bowing, in homesickness I'm drowned.
低头思故乡。
【译文】
多么安静的夜晚,多么明亮的月光。
那见着月亮的窗台、石阶、地上,都如落了莹白的霜,又美又忧伤。
总是这样,不经意地抬头看见一轮明月,忍不住埋头想念远方的故乡。那里始终酒暖汤沸,那里始终鸟语花香。
【赏析】
此诗创作于唐玄宗开元十四年(726年)九月十五日的扬州旅舍,那年李白26岁。没有精工华美的辞藻,只是用叙述的语气,写远客思乡之情,语言清新朴素,却意味深长,耐人寻味。

分享至微信
