写文章
Lucky_Yolanda
2023-11-08 09:20

231108【每日英中唐诗】静夜思

Thoughts on a Tranquil Night    Li Bai

静夜思  【唐】李白

Before my bed a pool of light,

床前明月光,

O can it be frost on the ground?

疑是地上霜。

Looking up, I find the moon bright,

举头望明月,

Bowing, in homesickness I'm drowned.

低头思故乡。

【译文】

多么安静的夜晚,多么明亮的月光。

那见着月亮的窗台、石阶、地上,都如落了莹白的霜,又美又忧伤。

总是这样,不经意地抬头看见一轮明月,忍不住埋头想念远方的故乡。那里始终酒暖汤沸,那里始终鸟语花香。

【赏析】

此诗创作于唐玄宗开元十四年(726年)九月十五日的扬州旅舍,那年李白26岁。没有精工华美的辞藻,只是用叙述的语气,写远客思乡之情,语言清新朴素,却意味深长,耐人寻味。

点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示