Sitting among bamboos alone,
独坐幽篁里,
I play on lute and croon carefree.
弹琴复长啸。
In the deep woods where I'm unknown,
深林人不知,
Only the bright moon peeps at me.
明月来相照。
【译文】
一人,一琴,在幽静的竹林深处相对而坐。宫商角徵羽,指尖弦上,都是画里留白的好时光。琴声起箫声和,多么自在逍遥。
没有人知道这个好地方,也没人知道我在这里,唯有晚风轻拂过竹梢漏下如雪月光。
【赏析】
全诗有景有情、有声有色、有静有动、有虚有实,对立统一,相映成趣。传达出诗人的闲适生活情趣,和清静安详的精神境界。
分享至微信
