写文章
Lucky_Yolanda
2023-12-05 14:10

231129【每日英中唐诗】回乡偶书

Home-Coming         He Zhizhang

(l)

I left home young and not till old do I come back,

Unchanged my accent,my hair no longer black.

The children whom I meet do not know who am I,

"Where do you come from,sir?"they ask with beaming eye.

(2)

Since I left my homeland so many years have passed;

So much has faded away and so little can last.

Only in Mirror Lake before my oldened door

The vernal wind still ripples waves now as before.

回乡偶书   【唐】贺知章

其一

少小离家老大回,

乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,

笑问客从何处来。

其二

离别家乡岁月多,

近来人事半消磨。

惟有门前镜湖水,

春风不改旧时波。

【译文】

很小的时候我就离开了家乡,等到回来现在已是迟基之年了。

那么多年过去了,虽然我的乡音依旧,可是两翼的青丝都已泛出了白霜。

家乡的儿童见了我都不认识,热情地笑着问“客人你是从哪里来的呀?”

我只能笑着笑着,慢慢低下头 … …

 

我离开家乡的时间实在是太久了,回来发现从前的一切都已物是人非。

在熟悉的街巷穿行,如同一 阵风径自掠过。

没有一句重逢的寒暄,没有一丝勾留的惊喜 … …

 只有家门前镜湖里的那一汪碧水,依旧在春风里荡漾着和从前一样的波光粼粼。

 【赏析】

唐玄宗天宝三载(744年),八十六岁的贺知章辞去朝廷官职,告老返回故乡越州永兴(今浙江杭州萧山)。人生易老,世事沧桑,他无限感慨地写下了这组诗。

 

 


点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示