写文章
Lucky_Yolanda
2023-09-15 08:52

230915【每日英中唐诗】访戴天山道士不遇

Calling on a Taoist Recluse in Daitian Mountain without Meeting Him    Li Bai

访戴天山道士不遇 【唐】李白

Dogs' barks are muffled by the rippling brook,

犬吠水声中,

Peach blossoms tinged with dew much redder look.

桃花带露浓。

In the thick woods a deer is seen at times,

树深时见鹿,

Along the stream I hear no noonday chimes.

溪午不闻钟。

In the blue haze which wild bamboos divide,

野竹分青霭,

Tumbling cascades hang on green mountainside.

飞泉挂碧峰。

Where is the Taoist gone? None can tell me.

无人知所去,

Saddened, I lean on this or that pine tree.

愁倚两三松。

【译文】

循着水袖似的小径,徐徐入山。

溪水淙淙,夹杂着三两声犬吠,在山间缭绕回响。桃花灼灼,带着露珠,在山道旁、在道观前格外芬芳动人。

树林幽深丰茂,不时有麋鹿欢快地出没,在天光和树影的幻境里忽隐忽现。就这样在溪边流连沉醉,只可惜,正午了,还听不到道观的钟声。

极目远眺,青色的雾霭中满山的野竹被山风吹得微微起伏,一道飞瀑高挂在青碧的山峰。

没有人知道观主去了哪里,我只能惆怅地依靠着道观外的几棵松树,等了,又等。。。

【赏析】

此诗是李白二十岁以前在戴天山大明寺中读书时所作,生动形象地再现了道士世外桃源的优美生活境界。

【诗人解读】

李白(701-762年),字太白,号青莲居士,唐代大诗人。祖籍陇西成纪(今甘肃天水市秦安县)。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人,被誉为盛唐诗歌艺术的巅峰。有“诗仙”之美名,与杜甫并称“李杜”。诗风雄奇豪放,俊逸清新,语言流转自然,音律和谐多变,富有浪漫主义精神。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。

点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示