写文章
Lucky_Yolanda
2023-10-08 21:16

231008【每日英中唐诗】终南山

Mount Eternal South     Wang Wei

终南山 【唐】王维

The highest peak scrapes the sky blue;

it extends from hills to the sea.

太乙近天都,连山接海隅。

When I look back, clouds shut the view;

when I come near, no mist I see.

白云回望合,青霭入看无。

Peaks vary in north and south side; vales differ in sunshine or shade.

分野中峰变,阴晴众壑殊。

Seeking a lodge where to abide, I ask a woodman when I wade.

欲投人处宿,隔水问樵夫。

【译文】

终南山高得好像挨着了天庭,山峦绵延不绝又好像要与海相连。

在山中前行,缭绕的云雾被路分向了两边。回头望去,刚刚分开的白云又在身后弥漫着合拢,藏起了所有的景物。云尽,山岚又起,似乎触手可及,到了眼前又四散如烟,倏忽不见。

终南山的中央主峰把东西隔开,当阳光普照群山,沟沟壑壑各有颜色深浅、各有风物不同,煞是壮观。

我想找户人家投宿,隔着溪涧,向一个打柴的樵夫大声询问。我们一问一答的声音在山间一遍遍回响,传得很远、很远。。。

【赏析】

这首诗大概是诗人隐居终南山期间的作品,全诗写景、写人、写物,有声有色,意境清新。作为诗人兼画家的王维,只用四十个字的一首五言律诗,为偌大一座终南山传神写照。

点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示