写文章
Lucky_Yolanda
2023-10-20 08:41

231020【每日英中唐诗】相思

Love Seeds      Wang Wei

相思 【唐】王维

The red beans grow in southern land.

红豆生南国,

How many load in spring the trees?

春来发几枝?

Gather them till full is your hand,

愿君多采撷,

They would revive fond memories.

此物最相思。

【译文】

有一种植物叫红豆,生长在南国的土地上,它们在春风里枝繁叶茂,能长出多少新枝呢?

愿你多采些红豆回家,因为都说每一颗红豆都是念想,每一颗红豆都是珍惜,篮装、筐装,都是绵绵不尽的相思意。

【赏析】

此诗作于天宝年间。诗人借咏物寄相思,有委婉含蓄之美。还有说法,此诗是为怀念友人而作。

点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示