写文章
Lucky_Yolanda
2023-10-30 08:40

231030【每日英中唐诗】竹枝词

Bamboo Branch Songs    Liu Yuxi

竹枝词  【唐】刘禹锡

The mountain's red with peach blossoms above;

山桃红花满上头,

The shore is washed by spring waves below.

蜀江春水拍山流。

Red blossoms fade fast as my gallant's love,

花红易衰似郎意,

The river like my sorrow will ever flow.

水流无限似侬愁。

【译文】

春天来了,山桃花热情似火地开满了山坡,蜀江的水轻柔地拍打着山岩绕山而流。

那盛开的山桃花多么让人欢喜,可惜就如同情郎的爱意转瞬即逝。那江水绵绵不绝,多像我无尽的哀愁。

【赏析】

是诗人刘禹锡仿效民间歌谣的表现手法而写的民歌体乐府诗。描述一位深情女子在爱情受到挫折时的愁怨。


点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示