On the Frontier Wang Changling
The moon still shines on mountain passes as of yore.
How many guardsmen of the Great Wall are no more!
If the Flying General were still there in command,
No hostile steeds would have dared to invade our land.
出塞 【唐】王昌龄
秦时明月汉时关,
万里长征人未还。
但使龙城飞将在,
不教胡马度阴山。
【译文】
秦汉时的明月,依旧照着绵延寂寥的边关。 万里之遥,战事不断,守边御敌征战的人还没
回还。
如果龙城飞将军李广还在,绝对不会允许胡人的骑兵越过阴山。
【赏析】
此诗是诗人赴西域时所作,体现慷慨激昂的向上精神和克敌制胜的强烈自信,也反映了人民的和
平心愿。明代诗人李攀龙推崇此诗为唐人七绝的压卷之作,杨慎编选唐人绝句,也列它为第一。
王昌龄,唐代诗人。字少伯,京兆长安(今陕西 西安)人。 一作太原(今属陕西)人。开元十五年(727 年)进士及第。《全唐诗》对昌龄诗的评价是“绪密 而思清”,他的七绝诗尤为出色,甚至可与李白媲美故被冠之以“七绝圣手”的名号。

分享至微信
