写文章
Lucky_Yolanda
2023-11-30 10:08

231121【每日英中唐诗】落叶

Falling Leaves      Kong Shaoan

落叶  【隋】孔绍安

In early autumn I'm sad to see falling leaves,

早秋惊落叶,

They're dreary like a roamer's heart that their fall grieves.

飘零似客心。

They twist and twirl as if struggling against the breeze,

翻飞未肯下,

I seem to hear them cry, "We will not leave our trees."

犹言惜故林。

【译文】

早秋,落叶飘飞如雪,令人惊心。落叶的飘零无依多像在外漂泊的人的心情。

那离枝的树叶翻飞盘旋久久不肯落地,似乎述说着百般舍不得离开树林的心情。

【赏析】

此诗以描写入秋落叶抒发作者身处他乡的无奈和思归怀乡之情。

点赞
举报
收藏
转发
0/500
添加表情
评论
3天2夜学会建站
置顶时间 :

设置帖子类型

普通
新闻
活动
修改

圈内转发

0/104

分享至微信

复制链接

举报

请选择举报理由

留联系方式
垃圾广告
人身攻击
侵权抄袭
违法信息
举报

确认要删除自己的评论吗?

取消 确定

确认要删除自己的文章吗?

取消 确定
提问
设置提问积分
当前可用积分:
-
+
20
50
100
200
偷看

积分偷看

10积分
我的积分(可用积分)
确认偷看

问题已关注

答主回复后,系统将通知你

不再提示