其实这只是一个很小的细节,但是我发现很多外贸朋友居然都弄不清楚这两个单词的区别,平时给客人的邮件里也是随意使用,对于有洁癖的我,只能跳出来再唠叨几句,完全理解的朋友,就可以跳过这篇内容,不用浪费时间来看了。
先说packaging,中文可以理解为“产品的包装”。比如你卖牙刷,可能是单泡壳包装,就是blister card;也可能是双泡壳包装,就是double blister或者clamshell。比如你卖牙膏,彩盒包装,就是color box。这里面的blister card也好,double blister/ clamshell也好,color box也好,都是用来包装产品用的,这就是所谓的packaging。可以用下图来表示。
再说packing,中文可以形象理解为“打包”。比如你的产品如何装箱的?多少件一个内盒?多少件一个外箱?这就是packing的范畴。我们常常说装箱单,英文就是packing list,就是给客人看,你这批货有多少箱,没箱多少件,说白了,就是这批货的数量和打包的详情。
为什么要说打包?因为pack这个词,本来在英文中就有“打包”的意思。比如说,你在外面住酒店,你的另一半跟你说,Please get everything packed before 11 am.(请在上午11点前把行李打包好),就是一句很常用的英文表达。而packing如果用图片来表达,可以是下面这张。
废话不多说了,大家刚过年回来,我也不好意思多占用大家时间啊。先闪了。
毅冰
2017.2.4
微信公众号:iceyibing
分享至微信